Orvostudományi szakszövegek fordítása magyarról angol nyelvre

Data

Official data in SubjectManager for the following academic year: 2022-2023

Course director

Number of hours/semester

lectures: 0 hours

practices: 0 hours

seminars: 24 hours

total of: 24 hours

Subject data

  • Code of subject: OOF-OSF-T
  • 2 kredit
  • Általános orvos
  • Fakultatív modul
  • Minden félévben
Prerequisites:

-

Course headcount limitations

min. 3 – max. 20

Topic

Fordítási technikák megismerése.

Lectures

Practices

Seminars

  • 1. A jó fordítás kritériumai 1
  • 2. A jó fordítás kritériumai 2
  • 3. Szintagma - paradigma 1
  • 4. Szintagma - paradigma 2
  • 5. Nyelvhelyesség - helyénvalóság 1
  • 6. Nyelvhelyesség - helyénvalóság 2
  • 7. Állítmány típusok az angol nyelvben 1
  • 8. Állítmány típusok az angol nyelvben 2
  • 9. Orvostudományi műfajok 1
  • 10. Orvostudományi műfajok 2
  • 11. A tudományos közlemény mint műfaj
  • 12. A tudományos ismereterjesztő cikk mint műfaj
  • 13. A szórend szerepe a fordításban 1
  • 14. A szórend szerepe a fordításban 2
  • 15. Bázisnyelvi analízis és célnyelvi szintézis 1
  • 16. Bázisnyelvi Analízis és célnyelvi szintézis 2
  • 17. Fordítási algoritmusok 1
  • 18. Fordítási algoritmusok 2
  • 19. Mintafordítás 1
  • 20. Mintafordítás 2
  • 21. Mintafordítás 3
  • 22. Mintafordítás 4
  • 23. Félév végi összefoglalás
  • 24. Értékelés

Reading material

Obligatory literature

-

Literature developed by the Department

Kari segédanyagok

Notes

--

Recommended literature

-

Conditions for acceptance of the semester

A foglalkozásokon a részvétel kötelező. A 15%-ot meghaladó, de 25% alatti hiányzásokat a kurzus vezetője igazolhatja. 25%-ot meghaladó hiányzás esetén a kurzus érvénytelen.

Mid-term exams

10 házi dolgozat

Making up for missed classes

A kurzus vezetője esetenként határozza meg.

Exam topics/questions

-

Examiners

Instructor / tutor of practices and seminars

  • Dr. Rébék-Nagy Gábor