A bizonyítékokon alapuló orvosi döntéshozatal támogatása Cochrane review összefoglalók fordításával

Daten

Offizielle Daten in der Fachveröffentlichung für das folgende akademische Jahr: 2024-2025

Lehrbeauftragte/r

Semesterwochenstunden

Vorlesungen: 4

Praktika: 20

Seminare: 0

Insgesamt: 24

Fachangaben

  • Kode des Kurses: OGF-CHR-T
  • 2 kredit
  • Gyógyszerész
  • Fakultatív modul
  • Minden félévben
Voraussetzungen:

keine

Zahl der Kursteilnehmer für den Kurs:

min. 5 – max. 10

Erreichbar als Campus-Kurs für . Campus-karok: ÁOK BTK ETK TTK

Thematik

A Cochrane nemzetközi együttműködés által készített szisztematikus irodalmi áttekintések (https://www.cochranelibrary.com/) jelenleg világviszonylatban a módszer „arany standard”-jának számítanak: ezek a szisztematikus review-k releváns, a gyakorló orvos munkája során felmerülő kérdésekre próbálnak objektív választ adni a kérdésben elvégzett kutatások eredményeinek naprakész összegzésével. Bár ezek a szisztematikus review-k általában hosszas közlemények formájában jelennek meg, mindig tartalmaznak egy laikusok számára is érthető összefoglalót („Plain language summary”), ami segíti az egészségügyi szakembert az eredmények gyors áttekintésében. A Cochrane Könyvtárban ezek az összefoglalók több nyelven is elérhetőek, és várhatóan 2023 májusától magyar nyelvű összefoglalók is megjelennek majd a nemzetközi adatbázisban, segítve az angolul kevésbé biztosan tudó egészségügyi szakemberek információszerzését és munkáját.

A Cochrane „plain language summary”-k fordítását a Magyar Cochrane Tagozat tudománynépszerűsítő munkájának részeként végzi, mesterséges intelligenciával működő program támogatásával.

A kurzus keretében a hallgatók lehetőséget kapnak arra, hogy ebbe a fordító-tudománynépszerűsítő munkába tekintsenek bele, és ezáltal gyakorlat-orientáltan ismerkedjenek meg a szisztematikus review-k és bizonyítékokon alapuló szakmai irányelvek alapvető fogalmaival, értelmezésük mikéntjével. A kurzus keretében elsajátított készségek lehetővé teszik a hallgatók számára, hogy a későbbiekben szisztematikus review-k és szakmai ajánlások eredményeit könnyedén értékeljék.

Vorlesungen

  • 1. Szisztematikus irodalmi áttekintések jelentősége a gyakorló orvos munkája során - Lohner Szimonetta Ivett
  • 2. A szisztematikus irodalmi áttekintés készítésének főbb lépései az olvasó szemszögéből I. - Lohner Szimonetta Ivett
  • 3. A szisztematikus irodalmi áttekintés készítésének főbb lépései az olvasó szemszögéből II. - Lohner Szimonetta Ivett
  • 4. A szisztematikus irodalmi áttekintések eredményeinek, illetve az evidencia minőségének leírása során használt főbb kifejezések - Lohner Szimonetta Ivett

Praktika

  • 1.

    Egészségügyi szakfordítási alapismeretek

    - Veres Gábor
  • 2.

    Egészségügyi terminológia és használata az adott célközönségnek megfelelően

    - Veres Gábor
  • 3.

    Gyakran előforduló nyelvtani és stílusbeli hibák a fordítások során

    - Veres Gábor
  • 4.

    Ismerkedés a modern fordítástámogató szoftverek használatával (Phrase) I.

    - Veres Gábor
  • 5.

    Ismerkedés a modern fordítástámogató szoftverek használatával (Phrase) II.

    - Veres Gábor
  • 6.

    Egyéb fordítást segítő források, szótárak, weboldalak

    - Veres Gábor
  • 7.

    Egy szakértők által már lefordított „Plain language summary” egyéni fordítása

    - Veres Gábor
  • 8.

    Egy szakértők által már lefordított „Plain language summary” egyéni fordítása

    - Veres Gábor
  • 9.

    Fordítások összevetése, közös megbeszélés

    - Veres Gábor
  • 10.

    Saját választott szakterületen készült „Plain language summary” egyéni fordítása

    - Veres Gábor
  • 11.

    Fordítások összevetése, közös megbeszélés

    - Veres Gábor
  • 12.

    Saját választott szakterületen készült „Plain language summary” egyéni fordítása

    - Veres Gábor
  • ...
  • 13.

    Saját választott szakterületen készült „Plain language summary” egyéni fordítása

    - Veres Gábor
  • 14.

    Saját választott szakterületen készült „Plain language summary” egyéni fordítása

    - Veres Gábor
  • 15.

    Szakértői visszajelzések közös megbeszélése

    - Veres Gábor
  • 16.

    Saját választott szakterületen készült „Plain language summary” egyéni fordítása

    - Veres Gábor
  • ...
  • 17.

    Saját választott szakterületen készült „Plain language summary” egyéni fordítása

    - Veres Gábor
  • 18.

    Saját választott szakterületen készült „Plain language summary” egyéni fordítása

    - Veres Gábor
  • 19.

    Szakértői visszajelzések közös megbeszélése

    - Veres Gábor
  • 20.

    Szakértői visszajelzések. A gyakorlati munka során szerzett, a szisztematikus review-k olvasásával, értelmezésével kapcsolatos egyéni tapasztalatok közös megbeszélése.

    - Veres Gábor

Seminare

Materialien zum Aneignen des Lehrstoffes

Obligatorische Literatur

Vom Institut veröffentlichter Lehrstoff

Az előadások anyaga kinyomtatott formában rendelkezésre áll („handout”).

Skript

Empfohlene Literatur

Voraussetzung zum Absolvieren des Semesters

Az órák legalább 75%-án történő részvétel és Öt darab „Plain language summary” fordítása a kurzus gyakorlatai során.

Semesteranforderungen

Öt darab „Plain language summary” fordítása a kurzus gyakorlatai során. A kurzus keretében vizsga nincs, a hallgató a gyakorlati munkája alapján kerül értékelésre.

A kurzus sikeres teljesítéséhez középfokú angol nyelvtudás szükséges.

Möglichkeiten zur Nachholung der Fehlzeiten

A hiányzások egyéni megbeszélés alapján, otthoni munkával pótolhatók.

Prüfungsfragen

-

Prüfer

Praktika, Seminarleiter/innen

  • Lohner Szimonetta Ivett
  • Veres Gábor