A bizonyítékokon alapuló orvosi döntéshozatal támogatása Cochrane review összefoglalók fordításával

Adatok

A Tantárgybejelentőben megadott hivatalos adatok az alábbi tanévre: 2024-2025

Tantárgyfelelős

Óraszámok/félév

előadás: 4 óra

gyakorlat: 20 óra

szeminárium: 0 óra

összesen: 24 óra

Tárgyadatok

  • Kód: OGF-CHR-T
  • 2 kredit
  • Gyógyszerész
  • Fakultatív modul
  • Minden félévben
Előfeltétel:

Nincs

Kurzus létszámkorlát

min. 5 fő – max. 10 fő

Campus kurzusként elérhető . Campus-karok: ÁOK BTK ETK TTK

Tematika

A Cochrane nemzetközi együttműködés által készített szisztematikus irodalmi áttekintések (https://www.cochranelibrary.com/) jelenleg világviszonylatban a módszer „arany standard”-jának számítanak: ezek a szisztematikus review-k releváns, a gyakorló orvos munkája során felmerülő kérdésekre próbálnak objektív választ adni a kérdésben elvégzett kutatások eredményeinek naprakész összegzésével. Bár ezek a szisztematikus review-k általában hosszas közlemények formájában jelennek meg, mindig tartalmaznak egy laikusok számára is érthető összefoglalót („Plain language summary”), ami segíti az egészségügyi szakembert az eredmények gyors áttekintésében. A Cochrane Könyvtárban ezek az összefoglalók több nyelven is elérhetőek, és várhatóan 2023 májusától magyar nyelvű összefoglalók is megjelennek majd a nemzetközi adatbázisban, segítve az angolul kevésbé biztosan tudó egészségügyi szakemberek információszerzését és munkáját.

A Cochrane „plain language summary”-k fordítását a Magyar Cochrane Tagozat tudománynépszerűsítő munkájának részeként végzi, mesterséges intelligenciával működő program támogatásával.

A kurzus keretében a hallgatók lehetőséget kapnak arra, hogy ebbe a fordító-tudománynépszerűsítő munkába tekintsenek bele, és ezáltal gyakorlat-orientáltan ismerkedjenek meg a szisztematikus review-k és bizonyítékokon alapuló szakmai irányelvek alapvető fogalmaival, értelmezésük mikéntjével. A kurzus keretében elsajátított készségek lehetővé teszik a hallgatók számára, hogy a későbbiekben szisztematikus review-k és szakmai ajánlások eredményeit könnyedén értékeljék.

Előadások

  • 1. Szisztematikus irodalmi áttekintések jelentősége a gyakorló orvos munkája során - Lohner Szimonetta Ivett
  • 2. A szisztematikus irodalmi áttekintés készítésének főbb lépései az olvasó szemszögéből I. - Lohner Szimonetta Ivett
  • 3. A szisztematikus irodalmi áttekintés készítésének főbb lépései az olvasó szemszögéből II. - Lohner Szimonetta Ivett
  • 4. A szisztematikus irodalmi áttekintések eredményeinek, illetve az evidencia minőségének leírása során használt főbb kifejezések - Lohner Szimonetta Ivett

Gyakorlatok

  • 1.

    Egészségügyi szakfordítási alapismeretek

    - Veres Gábor
  • 2.

    Egészségügyi terminológia és használata az adott célközönségnek megfelelően

    - Veres Gábor
  • 3.

    Gyakran előforduló nyelvtani és stílusbeli hibák a fordítások során

    - Veres Gábor
  • 4.

    Ismerkedés a modern fordítástámogató szoftverek használatával (Phrase) I.

    - Veres Gábor
  • 5.

    Ismerkedés a modern fordítástámogató szoftverek használatával (Phrase) II.

    - Veres Gábor
  • 6.

    Egyéb fordítást segítő források, szótárak, weboldalak

    - Veres Gábor
  • 7.

    Egy szakértők által már lefordított „Plain language summary” egyéni fordítása

    - Veres Gábor
  • 8.

    Egy szakértők által már lefordított „Plain language summary” egyéni fordítása

    - Veres Gábor
  • 9.

    Fordítások összevetése, közös megbeszélés

    - Veres Gábor
  • 10.

    Saját választott szakterületen készült „Plain language summary” egyéni fordítása

    - Veres Gábor
  • 11.

    Fordítások összevetése, közös megbeszélés

    - Veres Gábor
  • 12.

    Saját választott szakterületen készült „Plain language summary” egyéni fordítása

    - Veres Gábor
  • ...
  • 13.

    Saját választott szakterületen készült „Plain language summary” egyéni fordítása

    - Veres Gábor
  • 14.

    Saját választott szakterületen készült „Plain language summary” egyéni fordítása

    - Veres Gábor
  • 15.

    Szakértői visszajelzések közös megbeszélése

    - Veres Gábor
  • 16.

    Saját választott szakterületen készült „Plain language summary” egyéni fordítása

    - Veres Gábor
  • ...
  • 17.

    Saját választott szakterületen készült „Plain language summary” egyéni fordítása

    - Veres Gábor
  • 18.

    Saját választott szakterületen készült „Plain language summary” egyéni fordítása

    - Veres Gábor
  • 19.

    Szakértői visszajelzések közös megbeszélése

    - Veres Gábor
  • 20.

    Szakértői visszajelzések. A gyakorlati munka során szerzett, a szisztematikus review-k olvasásával, értelmezésével kapcsolatos egyéni tapasztalatok közös megbeszélése.

    - Veres Gábor

Szemináriumok

A tananyag elsajátításához szükséges segédanyagok

Kötelező irodalom

Saját oktatási anyag

Az előadások anyaga kinyomtatott formában rendelkezésre áll („handout”).

Jegyzet

Ajánlott irodalom

A félév elfogadásának feltételei

Az órák legalább 75%-án történő részvétel és Öt darab „Plain language summary” fordítása a kurzus gyakorlatai során.

Félévközi ellenőrzések

Öt darab „Plain language summary” fordítása a kurzus gyakorlatai során. A kurzus keretében vizsga nincs, a hallgató a gyakorlati munkája alapján kerül értékelésre.

A kurzus sikeres teljesítéséhez középfokú angol nyelvtudás szükséges.

Távolmaradás pótlásának lehetőségei

A hiányzások egyéni megbeszélés alapján, otthoni munkával pótolhatók.

Vizsgakérdések

-

Vizsgáztatók

Gyakorlatok, szemináriumok oktatói

  • Lohner Szimonetta Ivett
  • Veres Gábor